Saturday, 17 September 2016

St. Thomas Becket and the Magic Stone

Or the ring of the King of France known as the Régale de France.
A gemstone, ruby cabochon .

It was given by Louis VII to the Shrine of Becket


References

George Frederick Kunz (2012). Rings for the Finger. Courier Corporation. pp. 182–. ISBN 978-0-486-14424-5.

Eiríkr Magnússon (2012). Thómas Saga Erkibyskups: A Life of Archbishop Thomas Becket in Icelandic. Cambridge University Press. pp. 476–. ISBN 978-1-108-04921-4.

https://archive.org/stream/thmassagaerkiby01magngoog#page/n492/mode/2up

https://archive.org/stream/b24875892#page/74/mode/2up



Sarah Blick; Laura Deborah Gelfand (2011). Push Me, Pull You: Imaginative, Emotional, Physical, and Spatial Interaction in Late Medieval and Renaissance Art. BRILL. ISBN 90-04-20573-X
2. Votives, Images, Interaction And Pilgrimage To The Tomb And Shrine Of St. Thomas Becket, Canterbury Cathedral by Sarah Blick Link - Academia.Edu

Edward Herbert Baron Herbert of Cherbury (1740). The Life and Reign of King Henry VIII.: Together with a General History of Those Times. Booksellers in town and country. pp. 376–. 

https://en.wikipedia.org/wiki/Carbuncle_(gemstone)

http://www.mainlesson.com/display.php?author=evans&book=kings&story=ring

https://archive.org/stream/TheMagicAndScienceOfJewelsAndStones/kozminsky-i-magic-1922-RTL014043-LowRes#page/n419/mode/2up/search/becket

https://archive.org/stream/TheMagicAndScienceOfJewelsAndStones/kozminsky-i-magic-1922-RTL014043-LowRes#page/n389/mode/2up/search/becket

http://www.galdrasyning.is/index.php?option=com_content&view=article&id=333:karla-magnusar-hringar&catid=18&Itemid=60&lang=en



Tuesday, 13 September 2016

Garnier - Becket Prepares to Leave for England, 1170


Guernes de Pont-Sainte-Maxence. Emanuel Walberg, ed. (1922) La vie de Saint Thomas le martyr. C.W.K. Gleerup.  pp. 154–.
https://archive.org/stream/laviedesaintthom00gueruoft#page/154/mode/1up


917 Si tost cum saint Thomas fu acordez al rei,
De sun fuc li sovint, qui petiz ert en fei,
Qui aveit meserré par seignuril desrei.
El païs enveiad sun angele devant sei,
Qui sa veie esneast e ostast le fangei. 4585


918 Johan de Salesbire i aveit enveié,
Qui le sene ad tenu mult plenier del clergié ;
E de part l'arcevesque lur aveit denuncié
Qu'il les asoleit tuz, clers e lais, del pechié
Qu'as escumenïez orent communïé. 4590

919 Kar ne voleit baisier clerc ne lai ensement
Qui as Brokeis eüst eü cumunement.
Ensement ad asols les moines del covent
Qui rien orent eü a cels parchunement :  
Les suens voleit baisier senz enpeechement. 4595

920 Quant saint Thomas s'en dut en Engleterre aler,
Li reis Henris le dut a Ruem encontrer,
Si cum il out pramis, faire deniers livrer.
Unes iteles lettres li ad faites porter ;
Bien les vus savrai lire, ses volez escuter : 4600

921 " Henris, reis des Engleis, des Normanz ducs e sire,
Saluz a l'arcevesque Thomas de Cantorbire.
Loëwis reis de France, si cum j'ai oï dire,
Ad somuns tute s'ost par trestut sun empire ;
Volt aler en Auverne pur ma gent desconfire. 4605

922 " Mes hummes volt destruire e ma terre essillier.
E mi ami de France le m'unt fait bien nuncier ;
Auvernaz m'unt mandé que jo lur voise aidier.
Encontre vus dui estre a vostre repairier,  
A Ruem : saciez bien que mei l'estuet laissier. 4610

923 " E pur ço vus envei un mun clerc mult privé,
Johan d'Oxeneford, qui jo ai comandé
Qu'il vus maint el païs. E par lui ai mandé
Al jovene rei Engleis, Henri mun fil l'ainzné, 
Bien e en pais aiez vostre proprieté.  4615

924 " S'il i ad rien mespris de ço qu'a vus apent,
Mes fiz vus en fera aveir adrecement.
A mei e a mun fil novelë un gramment
De vostre demurance, puet cel estre u l'um ment ;
Pur ço vus vendreit mielz haster, men escïent. " 4620

925 A Lokas furent faites tels letres cum ci a.
Li reis Henris meïsmes les testimonia.
Quant sainz Thomas les vit, sun eire apareilla ;
As Franceis prist cungié, en Engleterre ala.
Johans d'Oxeneford l'i conduist e mena. 4625

926 Li trei prelat qui n'orent l'arcevesque point chier.
Mult duterent, quant sorent qu'il deveit repairier.
A Cantorbire vindrent parler e conseillier
A dan Randulf del Broc, e pur lui enticier
Qu'il deüst l'arcevesque e les suens maistreier. 4630

927 Dunc firent ses serjanz e chevaliers armer,
E od els les menerent tresqu'a Duvre sur mer.
Firent les porz cergier e guaitier e guarder,
Que, se li arcevesques i volsist ariver,
Qu'il li fussent encontre, prez de lui desturber, 4635

928 De destrusser ses hummes, de ses coffres cergier,
De prendre tuz les briefs que il pout purchacier
A Rome ; ja un sul ne l'en voldrunt laissier.
Les porz firent issi cil trei prelat guaitier ;
Mal encontre voleient lur pere apareillier. 4640

929 E qu'il fuissent plus fort a la grant felunie,
Dan Rainald de Warenne unt pris a compaignie,
Gervais de Cornehelle, qui dunc ne l'ama mie,
Randulf del Broc. Tuit trei jurent le fiz Marie,
Se l'arcevesque encontrent, il i perdra la vie. 4645

930 Tut ç'a hum l'arcevesque e mustré e nuncié ;
Car si ami l'oïrent, qui l'en unt acointié.
De nule rien purquant ne s'en ad esmaié ;
Mais de sun païs out e tendrur e pitié,
E des francs qui li ourent en sun eissil aidié. 4650

931 De sun païs veeir aveit grant desirier,
E des suens ramener od lui e conseillier,
Que li reis Henris out sis anz fait essillier.
A Witsant est venuz ; ala par le gravier
Pur esguarder l'oré e pur esbanïer. 4655

932 Li deiens de Buluigne, - Milun l'oï numer, -
Est dunc venuz a lui un message mustrer.
" Sire, fait il, ne vieng passage demander,
Mais de part mun seignur un message aporter,
Le cunte de Buloigne, qui ça me fist aler. 4660

933 " Ço vus mande mis sires que vus bien vus guaitiez.
Mult avez enemis d'armes apareilliez ;
Par tuz les porz de la estes forment guaitiez.
Se vus i arivez, tuz serez detrenchiez
4665 U mis en grant fermine e en chartre lanciez. [p. 144]

934 - Beals fiz, fait sanz Thomas, bien le puis afichier
Que, s'um me deveit tut par pieces detrenchier,
Ne voldreie jo l'eire qu'ai comencié, laissier,
Ne pur poür de mort ne pur autre encombrier.
4670 Ne turmenz ne perilz ne m'en puet mais chacier.

935 " Trop a pluré m'iglise sun pastur, ço m'est vis,
Qui set anz l'a pluré e les nuiz e les dis.
Mais or requier les miens, se ainc fui lur amis,
Qu'a m'iglise me portent, se n'i puis aler vis,
4675 Se si hastivement de cest siecle partis.

936 " E si faites mes livres ensemble od mei porter ;
Se jo ainz nes servi dunt se puissent loer,
Pur ma possessiun m'i voillent honorer.
N'um ne puet en la fin a l'umme plus doner
4680 Que ço qu'il plus desire, s'um li volt graanter. "

937 Quant l'arcevesque sout, e bien li fu nuncié,
Qu'a Dovre erent li trei qui tant l'unt guerreié,
Les briés a l'apostolie baille un vaslet a pié,
U cil trei prelat erent suspendu e lacié ;
4685 Comande qu'il past mer. Cil n'i ad rien targié.

938 Cil est venuz a Dovre ; les evesques trova.
Lur ures ourent dites. L'arcevesque araisna :
" Sire, fait il, la pape, qui m'a enveié ça,
Cum avez deservi, par mei vus salua.
Tenez, lisiez 4690 ces letres, k'enveïes vus a.

939 " Hastez vus ; la besuigne de Rome demorez !
D'apel e del devin mestier estes sevrez. "
Dunc se turna as dous : " Seignurs, fait il, tenez !
J'ai le transcrit des lettres, einsi n'eschaperez !
4695 Qui vus ad de commune ecclesial getez. "

940 Il lur bailla le brief. Quant il i unt trové
Qu'il esteient einsi de lur mestier sevré,
De duel e de coruz furent descoluré. [p. 145]
Pur poi Randulf del Broc n'out le vaslet tué ;
4700 Mais il nel pout trover, car Deus l'ad desturné.

941 Roberz li segretains rest a Dovre arivez.
Pris fu pur ço qu'il n'ot briés del rei aportez,
E qu'il ert senz congié en Engleterre entrez.
El message, ço dit, le primat ert alez ;
4705 Pur sa cruiz aporter contre lui s'est hastez.

942 " Vient il ? funt il. - Oïl, fait Robert, veirement. "
Funt il : " Mais tu deüsses venir plus sagement ;
D'altre seignur deüsses aveir avoement. "
Le segrestain unt mis par fiance erramment
4710 Qu'al premier flot irad ariere, s'il a vent.

943 La pais le rei Henri ot saint Thomas seüre
De raler el païs, de raveir sa dreiture.
Mais s'ele fust bien clere e senz nule emposture,
N'eüssent fait as suens desonur ne enjure ;
4715 Mais conuistre i pout l'un mult tost l'encloeüre.

917 Soon after St. Thomas had come to an accord with the king, he remembered his flock, who were of little faith, who had strayed because of the presumptious behaviour of their overlord. He sent his angel [messenger] home before him, who was to clear the way and wash away the mud.

918 And it was John of Salisbury whom he sent there, and who summoned a general plenary synod of the Church [in Canterbury]. And on behalf of their archbishop he [John] proclaimed that he [Becket] had absolved them all, both clergy and laity of the sin of having had associations with those who had been excommunicated:

919 The reason was that he did not wish to give the kiss of peace to any cleric or layman who might still be sinfully guilty of having contact with the de Broc's. Likewise he absolved even those monks of the [his own] abbey who might have had some recent dealings with these people: to his own he wanted to give the kiss of peace without any impediment.

920 When St. Thomas was about to return to England, he had arranged to meet King Henry at Rouen, as had been promised, to give some money to him. But this letter was handed to him instead. I can read it to you, if you want to listen:

921 <<Henry, king of the English, of the Normans duke and sire, to Thomas, archbishop of Canterbury, greetings. I have heard it said that Louis, the king of the France, has summoned his army from all over his empire. He wants to invade Auvergne and conquer my people.

922 He wants to kill my men [vassals] and lay waste to my land. My friends in France have told me of this, and the Auvergnois have asked me to come and help them. I should meet with you in Rouen when I return, but know for now I have to give it up. 4610

923 <<And because of this I am sending you one of my closest clerks, John of Oxford, whom I have told to go with you [when you return to England]. And through him I have commanded the Young King of England, Henry my son, who is my eldest, well and in peace to help you recover your property. 4615

924 If any wrong is committed regarding this after you have returned, my son will ensure you get reparation.>> 
<<Many things have been reported to me and my son about your delay [in returning], lies maybe, but because of this I think you should better hurry.>> 4620

925 Such was contained therein, the letter that was written in Loches; King Henry testified the same. After it was read to St. Thomas, he made ready to travel: taking leave of the French, he was brought to England, guided by John of Oxford. 4625

926 The three prelates who hated the archbishop were very angry to learn of his forthcoming return. They went to Canterbury to confer secretly with Sir Ranulf de Broc, to encourage him to harass the archbishop and his people.

927 Then they armed his servants and knights, and they brought them with them all the way to Dover by the sea. There they were charged with keeping watch over and guarding the ports, so that, if the archbishop wanted to land there they were ready to come up against him and detain him. 4635

928 They were to strip his men, search through his baggage and seize all the letters they could find from Rome [the Pope]. They were not to let one through. It was thus how these three prelates had the ports watched. They wanted to set up a nasty reception for the father [of their Church] 4640

929 And so they might be more committed to the great wickedness, Lord Reginald de Warrene took into his companionship Gervais de Cornhill, who at that time did not love him [Thomas Becket] much, and Ranulf de Broc. All three swore by the Son of Mary that if any of them encountered the archbishop, he was to kill him. 4650


References

The Life and Martyrdom of Saint Thomas Becket by John Morris, (1885) 2nd Edition pp. 372-https://archive.org/stream/lifemartyrdomofs00morrrich#page/372/mode/1up

References


Opera. Parker. 1845. pp. 300–.

CTB Volume 2 - #322 p. 1338-9
King Henry to Archbishop Thomas of Canterbury
Loches, early Nov 1170






Friday, 9 September 2016

Garnier - Meeting of Becket with the King at Tours and Amboise Late Summer 1170

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (1922). ed. Emmanuel Walberg,  La vie de saint Thomas Becket. C.W.K. Gleerup. pp. 149–.

889 La nuit que l'endemain dut estre l'asemblee,
A treis liwes de Turs, la u fu purparlee,
Jut saint Thomas a Turs ovoc sa gent privee.
Par Rotrout l'arcevesque a cele veie alee.
Par ç'ad la volenté le rei mult espruvee. 4445

890 Kar li reis li mustrout defors mult bel semblant ;
Pur ço diseient tuit, li petit e li grant,
Que ja mais nel harreit li reis a sun vivant.
Pur ç'ala saint Thomas a Turs la nuit devant,
Saveir s'i entendist ço qu'en alout disant. 4450

891 Pur ço s'ala a Turs cele nuit herbergier
E saveir se li reis le voldreit la baisier.
Mais il ne porta la maaille ne denier ;
Mais il ne porta la maaille ne denier ;
Ses guages li covint rachater u laissier.
Ne li reis nel baisa, n'il nes fist desguagier. 4455

892 Forment en fu trublez li huem Nostre Seignur.
Ses sumiers fist chargier en la puinte del jur,
Rova qu'il se mesissent erramment el retur.
Li reis estut as estres en cel palais auchur,
E vit si tost errer les hummes sun pastur ; 4460

893 E après els le vit grant aleüre errer.
Après li fist li reis ignelement aler ;
Rova qu'il l'atendist, qu'il volt a lui parler.
Ainz erra une liwe, qu'il volsist arester.
Hors veie esteit turnez pur ses hures chanter. 4465

894 Desur une vert place unt le rei atendu.
E chanterent lur hures ; ne sunt pas descendu.
E li reis vint a lui, si tost cum l'a veü.
Li reis e l'arcevesque se sunt entrevenu,
E li uns aveit l'autre encontré de salu. 4470

895 "El nun des treis persones, fait li reis, sumes trei. "
Car saint Thomas aveit ilueches ovoec sei
Le prelat de Ruem (Rotrout ot nun, ço crei) ;
Einsi furent dunc trei, entre els dous e le rei.
E lur clerc se teneient ariere en un conrei. 4475

896 " Reis, fait li sainz Thomas, mal estes enseigniez.
Vus n'estes mie tels cum estre solïez
Al tens que vus servi, ainz estes tuz changiez,
Quant en vostre cité ai mes guages laissiez.
Nel fesist Loëwis pur enguagier ses fiez. " 4480

897 Dunc ad li reis surris ; ne sai s'i out faintié.
Fait il : " Sire arcevesque, or vus vei mult irié ;
Mais or suffrez a tant, car bien ert adrescié.
Altres besuignes m'orent le quer si enlascié,
Ne poi entendre a vus pur terre ne pur fié. " 4485

898 Quant il orent ensemble, tant cum voldrent, parlé,
Muntent sur lur chevals e sunt acheminé.
Li reis ala ariere, il sunt avant alé.
Mais l'endemain se sunt a Anbaise asemblé ;
Par semblant e par diz la se sunt acordé. 4490

899 Tutes les covenances unt iloec recordees,
E li reis les ad bien, oiant tuz, graantees.
Ses lettres a pendant seel l'en ad dunees,
Qui sunt a ses justises e a sun fil alees.
Richarz Malban e Hue li Clers les unt portees. 4495

900 S'oïr volez les letres, jes vus sai tresbien dire,
Si cum li reis les fist e diter e escrire :
" D'Engleis e de Normanz Henris e ducs e sire
Saluz a sun chier fiz Henri, rei de l'empire.
Saciez que l'arcevesque Thomas de Cantorbire 4500

901 " S'est a mei acordez tut a ma volenté.
Pur ço comant que il e tuit, lai e letré,
Li suen qui pur li furent hors del païs alé,
Pais aient, e le lur, - rien n'en seit recolpé, -
Aient plenierement par trestut mun regné ; 4505

902 " E que li arcevesques e li suen ensement
Tiengent bien e en pes e honurablement
E terres e iglises e altre tenement,
Tut isi cum il tindrent treis meis derrainement
Devant ço qu'il eissist d'Engleterre od sa gent.  4510

903 " Les plus vielz chevaliers faites dunc asembler
E les plus ancïens que vus porrez trover
El fiu de Salewode. Ço qu'il purrunt jurer
Qu'a l'arceveschié deie, de tut cel fiu, aler,
Faites a l'arcevesque e baillier e livrer.  4515

904 " Quant les avrez veües, les letres retenez. "
Mais li sainz arcevesques, qui mult par ert senez,
Comanda que li briés fust escriz e mustrez
Altresi as estranges par tut cum as privez ;
Car del retenir fu li moz forment notez.  4520

905 Li briés fu a Ambaise saint Thomas graantez,
Mais a Chinun fu puis a ses hummes livrez.
L'arcevesques i fu testemonies numez
Qui de l'arceveschié de Ruem ert chasez.
Par tut les a li reis, tant cum pout, traïnez.  4525

906 D'Ambaise fist en France saint Thomas returner
E cum sun messagier en sa besuigne aler.
E a Ruem se durent andui entrecuntrer ;
La li dut li reis faire cinc cenz mars aporter,
Dunt il porreit ses detes a cel'hure aquiter.  4530

907 Car li reis li dut rendre par fine covenance
Quanqu'il out pris del suen e des suens a va illance ;
Ne l'en volt sainz Thomas faire nul'alegance.

Mais li premiers deniers est encore en balance ;
Li reis l'ad mis encore en mult bele suffrance.  4535

908 Bien trente milie livres out de l'arceveschié,
Estre tut ço qu'il out eü e purchacié
Des rentes a tuz cels qui erent dechacié.
Car mult furent raienz li humme de cel fié,
E li bois l'arcevesque vendu e ess illié. 4540

909 Li humme l'arcevesque en Engleterre alerent ;
Les letres al viel rei al jovene rei porterent.
Assez firent transcriz e par tut les mustrerent
E les plus gentilz hummes del honur asemblerent,
Al rei as justises ovoec els le menerent. 4545

910 E quant les ourent fait devant le rei aler,
E durent la parole l'arcevesque mustrer,
Il s'alerent seer, n'i voldrent mot suner ;
Pur sun seignur ne volt nul d'els en place ester.
Faintié virent par tut ; en faintié furent per. 4550

911 Les justises le rei firent lunge traïne.
Tute l'arceveschié remest einsi frarine,
Ainz que cil dui eüssent des maneirs la saisine,
Ne remist buef ne vache ne chapuns ne geline,
Cheval, porc ne berbiz, ne de blé plaine mine. 4555

912 A la Sainte Marie Magdalene en esté
Furent li arcevesques e li reis acordé.
Tresqu'a la Saint Martin l'unt par respit mené,
Ainz qu'il eüst saisine de sa proprieté,
Tant que Randulf del Broc out tut pris e fulré. 4560

913 Liqueus rendra raisun de ço qu'en ad eü,
U li reis u Randufs, al grant jur irascu ?
La ierent coveitus senz fin mort e perdu,
La ne purra nul d'els faire de l'autre escu.
De quanque Randuls fist, adrecement n'en fu. 4565

914 Deus adrecera tut, qui tut seit e tut veit ;
Deus est si dreiturels ne poet faire fors dreit,
E il het tut malice, e justisier le deit.
Les justises erranz ferunt la poi d'espleit ;
Cil les jugera tuz qui nuls d'els ne deceit. 4570

915 Deus, cum par est mainz huem pur le siecle avoglez !
N'i est amurs ne fei ne pais ne charitez.
Se tuz les biens del mund aveie conquestez,
Si que mes fiz en fust après mes jurs chasez,
Ja n'en sereie mielz devant Deu apelez. 4575

916 Se j'achat abeïes u haltes eveschiez
Dunt jo seie en cest siecle levez e eshalciez,
Devant Deu en serai asprement chalengiez.
Ja de tuz mes parenz n'i serai point aidiez.
Mult achate l'onur quin est a mort jugiez.  4580

917 Si tost cum saint Thomas fu acordez al rei,
De sun fuc li sovint, qui petiz ert en fei,
Qui aveit meserré par seignuril desrei.
El païs enveiad sun angele devant sei,
Qui sa veie esneast e ostast le fangei. 4585

Translation

889 On the night before which on the next day the assembly was to be held three leagues from Tours, in the place where it was previously agreed and arranged, that night St. Thomas was to lodge in Tours itself with his private circle of people. [He was advised] by archbishop Rotrou that this was the way to go, for by this the intentions of the king could be put to the test. 4445

890 As the king was outwardly showing great kindness towards him, and because of this everyone, both the humble and the grand, were saying that the king would never hate him [again] whilst he [the king] lived, Thomas travelled to Tours the night before to establish whether what he was hearing was true. 4450

891 For this he proceeded to Tours that night to lodge there to find out whether the king would give him the kiss of peace. But he did not bring any money, neither halfpenny nor penny; he was unable to release his pledges from their bond before he left. And neither would the king kiss him, nor provide the means which to have his bonded items released. 4455

892 And this troubled the vassal of our Lord a great deal. He had his sumpter horses loaded up at the break of day. And to his men he ordered that they must make ready to return immediately. And the king was looking out of the window of his chamber in the upper storey of this tall palace, and saw the men of his pastor leave speedily. 4460

893 And he saw him [Becket] follow after them in great haste. The king rapidly sent some men to go after him, to implore that he should attend him. But he rode on a further league before he deigned to stop and turn off the trackway to chant his hours. 4465

894 Thus it was in a green lea he waited for the king. And they sang their hours. Without dismounting he [Becket] went up to the king the moment he saw him. The king and the archbishop went up against each other. And the one met the other with greetings of salutation. 4470

895 <<And we are now the three Persons [a joke about the Holy Trinity],>> said the king [in jest], <<for we are three.>> As St. Thomas had with him the prelate of Rouen (called Rotrou, I believe); thus there were three of them, the two of them and the king, and their clerics stood back from them lined up in battle order. 4475

896 <<King,>> said St. Thomas, <<you have been very poorly advised. You have not behaved towards me in the way that you used to at the time when I served you. You seem to have changed, for when I was in your city I had to leave behind my pledges unredeemed. [King] Louis would not have to pledge his fiefs. 4480

897 Then the king smiled; I do not know whether he was being deceitful when he said: <<Sire archbishop, now I see that you are very angry, but for now you suffer much, but soon all will be put right. Other matters have preoccupied me, that I could not listen to you, neither about land nor fiefs.>> 4485

898 For a time they were together, and then when having spoken with one another for as much as they wanted to, they mounted up on their horses, and set off along the road. The king travelled behind in the rear and they went off first up front. On the next day they reconvened at Amboise. 4490

899 All the clauses of the agreement between them were there set down in writing. And the king acceded to them within the hearing of all present. To his letters he appended his seal, and directed that copies should be given to him [Becket] and sent to his son [Henry the Young King] and his justices. Richard Malband and Hugh le Clerc delivered them. 4495

900 If you want to listen to this I can well tell you about them. To his son the king said and wrote: <<Henry, of England and Normandy, both sire and duke, salutations to his dear son, Henry, king of the empire, know that the archbishop, Thomas of Canterbury 4500

901 has come to an agreement with me in accordance with my will. For this I command that he and all his people, lay and lettered, those men who left the country, they have peace, and to them they may have their possessions. Nothing is to be held back, or cut back. They shall have what is theirs in full, wherever in my kingdom.>> 4505

902 and that the archbishop, and his people likewise, may have in peace and harmony, both lands and churches [benefices], whatever was held three months before he left England with his people. 4510

903 Let the oldest and longest-standing knights you can find in the honour of Saltwood gather together to swear which of its fees are to be handed back to the archbishop. And then to hand them over and deliver them to him. 4515

904 "Put these letters into safekeeping after you have read them."
But the holy archbishop, who was very smart, was very careful to note the words used, he ordered that copies of the letter were to be made and shown to strangers as well as his friends. 4520

905 These letters were agreed with St. Thomas at Amboise, but it was only later in Chinon that they was actually physically given to his men. The Archbishop of Rouen was there and witnessed them. By every means possible the king tried to delay this. 4525

906 After Amboise, he made St. Thomas return into France as his messenger on his business. The two were to meet together again at Rouen, where the king was to bring him five hundred pounds with which he [Becket] would be able to settle his debts at that time. 4530

907 As the king had to by a term in the agreement to give back  the equivalent in value that he had taken from him and his men, as St. Thomas did not wish to have any reduction in this. But the first payment was still outstanding. The king even now still owes it despite much complaint about the delay. 4535

908 Full well £30,000 the king seems to have taken from the archbishop's see, and the income procured  from all those lands of those who had been expelled, for much has been exacted from the men of these fiefs. And the woods belonging to the archbishop the timber from which was sold off and they have been razed to the ground. 4540

909 The archbishop's men went to England carrying the letter from the old king to the young one. They had sufficient copies [of it] transcribed, which they used to reveal its content to everyone. They gathered the noblest men of that fief [Saltwood] and took them before the young king and his judges. 4545

910 And when they were brought before the [Young] King and had to speak on behalf of the archbishop, they went and sat themselves down, not wanting to utter one word. None of them wished to be put on the spot for their overlord. Everyone saw the pretence; in pretence they were equal to each other. 4550

911 The king justices dragged the case out for a long time and the whole of the archbishop's see was thereby reduced to penury before the archbishop's two men could take possession of the manors. There remained neither ox nor cow, nor capon nor hen, nor horse, pig nor sheep, nor even a full sack of grain. 4555

912 From the day of St. Mary Magdalene [22nd July], in summer, when the archbishop and the king had been reconciled, all the way through to the feast day of St. Martin [of Tours - Martinmas 11th November] by adjournments and other dallying [by the king] it was only then he [Becket] was able to take full possession of his lands. This gave Ranulf de Broc enough time to pillage and strip them bare. 4560

913 For it is on the day of the last judgment where they will have to render account for what was stolen, whether it was either the king or Ranulf. There the greedy are condemned to perpetual death and perdition.  At that moment neither will be able to use the other as a shield. Of the several [wrongs/thefts] that Ranulf committed, none was ever made good. 4565


914 God who knows all and sees all will put to right everything; God is so just that He cannot do anything except right, and He hates all wickedness, and must punish it. The errant justices will gain little advantage; they will all be judged by one whom none can deceive. 4575

915 O God, how completely blinded are most men by the world, where there is neither love nor faith, nor peace, nor charity! If I were to gain all the goods in the world in such a way that my son were to inherit them at the end of my days, I would not be treated in a more favourable way when summoned before God. 4575

916 If I were to buy some abbeys or prestigous bishoprics which might raise my rank and enhance my honour in this world, before God I would be severely accused of it. and of all of my relatives none would come to my aid. I would have paid  dearly for the honour if its price is the sentence of death! 4580


Letter King Henry II to his son the Young King summer 1170

James Craigie Robertson (1877). Materials for the history of Thomas Becket, Volume VII Longman. p. 112.

Letter MTB 690.

INCIPIT CONCORDU INTER HENRICUM REGEM ANGLIA
ET THOMAM CANTUARIENSEM ARCHIEPISCOPUM.

Henricus rex Angliae filio suo Henrico regi Anglorum salutem.

Sciatis quod Thomas archiepiscopus Cantuariensis
pacem mecum fecit ad voluntatem meam. Et ideo
praecipio quod ipse et omnes sui pacem habeant;
et faciatis habere ipsi archiepiscopo et omnibus
qui pro eo exierunt ab Anglia, [omnes*] res suas
bene et in pace et honorifice, sicut habuerunt tribus
mensibus antequam ipse archiepiscopus recessisset ab
Anglia ; et faciatis venire coram vobis de legalioribus 
et antiquioribus militibus de honore de Saltwode,
eorum sacramento faciatis recognosci quid ibi habea-
tur de feudo archiepiscopatus Cantuariensis ; et quod
recognitum fuerit de feudo ejus esse ipsi archiepi-
scopo habere faciatis.

Teste Rotroco archiepiscopo Rothomagensi apud Chinum.

Translation

Here begins the concord between Henry, king of England, and Thomas, archbishop of Canterbury.

Henry, king of England, to his son, Henry, king of the English, greetings.

This is to let you know that Thomas archbishop of Canterbury has made peace with me in accordance with my will.

And therefore I command that he himself and all his men may have peace; and you are to make over to the archbishop himself and all those who left England in his cause, [all] things and their goods, both in peace and honour, as they had in the three months before the archbishop himself withdrew from England.

And you may make to come before you in person those knights who are the more lawful and longer standing (the more ancient) from the honour of Saltwood, and on their pledge you may cause to be identified that which is there which belonged to the fief of the See of Canterbury; and that which is identified to have been from the fief of the archbishop himself you may cause him to have.

Witnessed by Rotrou, archbishop of Rouen at Chinon

References

The Anglo-Norman Online Hub.
(AND - The Anglo-Norman Dictionary)
Aberystwyth University and  Swansea University
http://www.anglo-norman.net

DMF : Dictionnaire du Moyen Français, version 2015 (DMF 2015). ATILF - CNRS & Université de Lorraine. http://www.atilf.fr/dmf

Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 
https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view



Liddicoat, Anthony J. A Grammar of the Norman French of the Channel Islands: The Dialects of Jersey and Sark. Berlin, Germany, Mouton de Gruyter, 1 Mar. 1994, http://books.google.com/books?id=pgobrmlMAGQC

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (1922). ed. Emmanuel Walberg,  La vie de saint Thomas Becket. C.W.K. Gleerup. pp. 149–.

Guernes de Pont Sainte-Maxence (1859). ed. Celestin Hippeau. La vie de saint Thomas le martyr: archevêque de Canterbury. Chez A. Aubry. pp. 154–.

Guernes de Pont Sainte-Maxence; ed. Immanuel Bekker (1838). La vie St. Thomas le martir. pp. 117–.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); tr. Ian Short (2013). A Life of Thomas Becket in Verse. Pontifical Intsitute of Mediaeval Studies. ISBN 978-0-88844-306-9. pp. 134-.

Janet Shirley (1975). Garnier's Becket: Translated from the 12th-century Vie Saint Thomas Le Martyr de Cantorbire of Garnier of Pont-Sainte-Maxence. Llanerch. ISBN 978-1-86143-023-6. pp. 118-.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); tr. Jean-Guy Gouttebroze; Ambroise Queffélec (1990). La vie de saint Thomas Becket. H. Champion. pp. 118–. ISBN 978-2-85203-111-1.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); tr. Jacques Thomas (2002). La vie de Saint Thomas de Canterbury. Volume 1. Peeters. ISBN 978-90-429-1188-8. pp. 258-.

Frank Barlow (1990). Thomas Becket. University of California Press. pp. 213–. ISBN 978-0-520-07175-9.

Frank Barlow (1990). Thomas Becket. Notes 34 and 35: University of California Press. pp. 312–. ISBN 978-0-520-07175-9.

Michael Staunton (2001). The Lives of Thomas Becket. Manchester University Press. pp. 179–. ISBN 978-0-7190-5455-6.

England Under the Angevin Kings. Ardent Media. pp. 74–.

Saturday, 6 August 2016

Garnier - Reconciliation with King Henry at Fréteval

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence). Ed Welberg (1922). La vie de saint Thomas Becket. C.W.K. Gleerup. pp. 141–9.
Stanzas 841-888
Lines 4201 - 4435


841 A mienuit ala al rei Henri parler.
" Vus estuvra, fait il, a l'arcevesque aler.
Enginniez sui, quant pais ne li voil graanter,
Car il m'out otrïé quanque soi demander.
Par les oilz Deu, ja mais n'i purrai recovrer ! 4205

842 " Or alez après lui, pensez de l'espleitier.
Dites lui qu'or prendrai ço que il m'offri ier. "
Dunc munta li evesques, ne s'i volt plus targier,
E enveia avant sa venue nuncier.
Quant saint Thomas l'oï, fist ses sumiers cargier. 4210

843 El chemin s'esteit mis, ne l'a pas atendu.
L'evesque le siwi tut a col estendu ;
E quant il vint a lui, si li ad respundu
Que ja mais a cel point u il l'orent eü
Ne vendreit pur nul humme, car contre raisun fu. 4215

844 A oreisun ala une feiz reis Henris
A Saint Denis de France. Mes li reis Loëwis
Ala a lui parler entresqu'a Saint Denis :
Preia lui, pur les sainz que il aveit requis,
Que l'um le peüst faire e l'arcevesque amis. 4220

845 Dunc furent a Munmartre li dui rei asemblé.
Un afaire unt entr'els ilueckes purparlé
Qu'il unt en Iveline a Saint Ligier finé.
Dunc l'a li reis de France dulcement aparlé
De Thomas l'arcevesque, qu'il fuissent acordé. 4225

846 Fait li reis d'Engleterre : " Se tut m'ert adrecié
Qu'il ad mespris vers mei e vers cels de mun fié,
Dunc porrium bien estre, sel loez, amaisié. "
Fait li buens reis de France : " Se tut ert retraitié,
E de ça e de la, n'i avreit amistié. 4230

847 "Laid est qu'entre vus ad si grant enemistié ;
Mais d'une part e d'altre seit del tut relaissié,
Que d'une part ne d'altre n'i ait rien calengié. "
Fait li reis d'Engleterre : " Jo m'en met el clergié. "
De Paris dunc ad un pur les clers enveié. 4235

848 Quant il furent venu, si l'a un dit al rei.
Mais li reis d'Engleterre ne lur dist ço ne quei.
Mais li buens reis de France ne l'en laissa pas kei ;
Dist lui qu'il se menout vers Deu a grant beslei,
Quant a sun arcevesque ne porte amur ne fei. 4240

849 Tant li dist li bons reis e tant le bastuna,
Que li reis d'Engleterre li dist e graanta
Que de tute sa rente la meitié li rendra,
E a lui e as suens, de quanque pris en a,
E en la curt de Rume de l'altre se metra.  4245

850 E dit bien e pramet qu'il li fera aveir,
E a lui e as suens, senz faille cel aveir,
Qu'a lur besuing l'avrunt tut e a lur moveir ;
Pais e amur avrunt de lui e de sun eir.
Fait li reis Loëwis : "Jo li ferai saveir." 4250

851 Dunc l'a einsi li reis l'arcevesque nuncié.
Dunc l'unt d'ambesdous parz ensi covenancié.
Fait dunc li reis de France : " Se volez l'amistié,
Or n'i ad mais que vus seiez entrebaisié. "
Fait li reis Henris : " N'iert de ma part otrïé ! 4255

852 "Jo ai juré, fait il, que ja nel baiserai.
Baisier cent feiz pur mei a mun fiz le ferai,
E a lui e as suens pais e amur tendrai
E lur possessiuns e rentes lur rendrai,
Ne ja menur amur ne lur en porterai. " 4260

853 Dunc l'ala li buens reis l'arcevesque nuncier.
Saint Thomas respundi : poi li fu del baisier,
Mais qu'il li volsist pais e amur otrïer,
E quel peüst trover d'or en avant entier.
Dunc unt pris altre jor de la pais alïer. 4265

854 Dejuste Freteval, vers la Boce, fu pris
Li parlemenz qui fu pur cele pes asis.
Od les Franceis i fu li bons reis Loëwis,
E od le suen barnage i vint li reis Henris
E li mielz del clergié d'ambesdous les païs. 4270

855 Mais le seir, quant il furent a l'ostel repairié,
Si clerc l'unt durement blasmé e enchalcié,
Qu'il ne fait pes al rei e qu'il n'ad d'els pitié.
Maistre Guntiers l'en a ensement chalengié ;
E li sainz arcevesques einsi l'en respundié : 4275

856 "Maistre Guntier, fait il, vus desirez forment
D'aler en Engleterre ; ne m'en merveil neent.
Mais n'i avrez esté, ço sachiez veirement,
Quarante jurs entiers, tut adesseement,
Que n'i voldrïez estre pur cinc cenz mars d'argent. " 4280

857 Dunc a li arcevesques l'apostolie mandé
Qu'il out fait vers le rei, coment il out finé.
Or li mande e requiert, pur sa sainte bunté,
Al rei mand que tuit seient si pechié pardoné,
4285 Que l'arcevesque baist en pes e seürté. 4285

858 L'apostolie manda li ber de grant scïence
Que il li comandast, par sainte obedïence,
Le rei baisast de pais, venist en sa presence.
Madoc bailla les lettres, qui de l'aler contence ;
Il les bailla la pape, quant il en out licence. 4290

859 Erramment fist ses briés l'apostolies escrire :
Manda le rei Henri, qui d'Engleterre ert sire,
De pais baist l'arcevesque Thomas de Cantorbire
E del tut li parduinst e maltalent e ire,
Que Jesu Crist li seit de tuz ses pechiez mire ; 4295

860 Rende lui tut le suen, que rien n'en seit a dire
E a lui e as suens, quanque il purrunt dire.
Raisun e puissance ad de sa terre entredire,
Ne mie d'une sule, mais de tut sun empire ;
Ne puet mais pur nului la justise escundire. 4300

861 Par sainte obedïence a mandé saint Thomas
Que, s'il puet faire pes, qu'il ne la refust pas ;
Mais prenge s'en mult pres, ne s'en face puint quas.
Car l'apostolies ert de la guerre tut las ;
N'eut de tut'Engleterre qui valsist un sul as. 4305

862 Dunc ad fait l'apostolies al rei Henri aler
L'arcevesque Willame de Sanz, qui mult ert ber
(De bunté e d'onur n'out en France sun per),
L'evesque de Nevers, a la pais enformer,
E des altres plusurs, que jo ne sai nummer. 4310

863 Li reis Henris lur ad pramis e graanté
Qu'il fera volentiers ço qu'il li unt loé
E ço que l'apostolies li aveit comandé.
A la pardefin unt asis e purparlé
Que dejuste la Boche reserunt asemblé. 4315

864 L'arcevesques i vint Thomas od sa partie,
E li reis Loëwis od mult grant baronie,
E li reis d'Engleterre od riche conpaignie,
Arcevesque e evesque e clerc de grant clergie,
Pur faire cele pais, se Deus l'ad establie. 4320

865 Tant a reis Loëwis rei Henri enchalcié,
Arcevesque e evesque od cel altre clergié,
Dit qu'or frea tut ço qu'il li unt conseillié.
( Il cremi l'apostolie, qui l'aveit manecié.)
" N'i falt, funt il, fors ço que ne l'avez baissié. " 4325

866 Li reis dit : pur nul humme vivant nel baisera
Nel puet faire nel deit, serement fait en a ;
E le rei Loëwis sun seignur le vea.
Mais contre le baisier tel honur li fera,
Ainz qu'il s'en turt d'iluec, qui cent baisiers valdra. 4330

867 Tant se sunt d'ambes parz de l'acorde pené
Li bons reis Loëwis e evesque e abé,
Qu'ensemble sunt li reis e saint Thomas alé.
Si tost cum s'entrevirent, lués se sunt encontré,
E li reis Henri l'a, e il li, salué. 4335

868 Quant d'ambes parz quidierent e clerc e chevalier
Que li reis le volsist de bone pais baisier,
Fait il : " Sire arcevesque, a vus voil conseillier. "
Emmi le champ tut hors le mena del puldrier ; [p. 134]
Nului n'i apelerent, nuls n'i volt aproscier. 4340

869 Tant esturent ensemble li reis e saint Thomas,
Parlerent d'un e d'el, ore halt e or bas,
Que d'ambesdous parz furent d'els atendre tut las.
Nis dous feiz descendirent jus des palefreiz cras,
E dous feiz remunterent, que tuit distrent : " C'est gas ! " 4345

870 Sun estriu li teneit li reis al remunter ;
E quant li arcevesques le voleit refuser :
" Nel larrai, fet li reis, a ceste feiz ester ;
Mes pere estes en Deu, jo vus dei honurer. "
Grant bien i porent tuit qui ço virent, noter. 4350

871 La u parlout al rei saint Thomas a cheval,
De quisse en quisse sist, sovent changot estal,
L'une quisse en la sele e l'autre contreval ;
Car les braies de haire li firent si grant mal.
A grant orguil le tindrent cil qui ne sorent al. 4355

872 Saint Thomas e li reis furent mult lungement
Enmi le champ tut sul a estreit parlement ;
Un sul n'i apelerent de trestute lur gent.
Tut ço dunt il parlerent ne sai plenierement,
Mais partie dirrai del veir, mun escïent. 4360

873 Quant li reis l'out tut sul enmi le champ mené,
Fait il : " Sire arcevesque, mult m'avez demuré,
Car altre conseil m'unt a grant damage esté :
Puis que parti del vostre, ainc puis n'ai amendé,
Ainz en ai mult del mien despendu e guasté. " 4365

874 Fierement respundi li verais ordenez :
" Sire reis, fait li il, tels conseilz guerpirez,
E altres conseilliers d'or en avant avrez,
Tels qui tut vus dirrunt contre vos volentez.
Ja n'i avra un mot de quanque vus voldrez. 4370

875 - Tuz conseilz voil des ore, fait li li reis, laissier.
Fors sulement le vostre, u me voil apuier.
E nis tut mun reaume vus voldrai jo baillier,
Henri mun fil vus voil, e la guarde, chargier :
Plain pié de terre n'ai, si m'irai purcacier. 4375

876 - Veire, fait saint Thomas, ço deit um bien quidier!
Que laissiez vostre regne, que vus avez si chier,
E voz petiz enfanz, qui de vus unt mestier,
Augiez en altres terres autrui dreiz chalengier,
Ço ne vus voil jo pas loer ne conseillier. 4380

877 - Par les oilz Deu, fait il, tute la guerpirai,
E mun fil e mun regne tut vus comanderai.
- Certes, fait saint Thomas, ja ne la baillerai.
De terrïene honur mais ne m'entremetrai,
Car trop sui jo chargiez de celi que jo ai. 4385

878 " Mais se volez la terre e le regne laissier
Pur le servise Deu, e vus voilliez cruisier,
A Huun de Beauchamp, cel leal chevalier,
Vus lo jo vostre regne e voz fiz a baillier ;
E jo lur aiderai al regne conseillier. " 4390

879 De multes choses unt entr'els dous desputé
Dunt um ne m'a encore acointié n'acerté ;
Ne tut ne puet pas estre en mun livre noté.
De mainte chose l'ad li reis achaisuné,
E il aveit le rei durement querelé : 4395 

880 De lui e de ses clers, qui erent eissillé,
Ne de tutes lur rentes n'aveient demi pié,
De ses hummes, qui sunt leidi, pris e lïé,
Nis des petiz enfanz, qui erent dechacié
Od peres e od meres : il n'en aveit pitié. 4400

881 " C'est par vostre mesfait, fait li li reis Henris,
Qui hors de mun realme en alastes fuitis,
Senz ço que nuls eüst vers vus de rien mespris ; 
Pur ço vus enveiai e parenz e amis.
Mais tut ert adrecié, quant vendrez el païs. 4405

882 - Sire, fait l'arcevesque, e de vostre fiz quei,
Que fesistes enuindre e coruner a rei
Par haste e senz nul preu, pur nuissance de mei ?
- Veirement i mespris, fait li reis, bien le vei ;
Mais bien ert adrecé, se j'amender le dei. " 4410

883 Fait il : " Des treis que dites, qui si l'unt coruné
Pur tolir la dreiture e cele dignité
La sainte mere iglise de Sainte Terneté
Que tuzdis ad eüe par ancïeneté,
L'enunctiun des reis, pur vus servir a gré ? " 4415

884 Fait li li reis Henris : " Ne m'entremetrai mais
De vus ne des evesques ; d'or en avant m'en tais.
Vostre dreit en pernez ; tut quite vus en lais. "
D'ambesdous parz diseient qu'entre els dous aveit pais ;
Car li reis li faiseit mult bel semblant adeis. 4420

885 Quant a l'arcevesque out li reis asez parlé,
Un parlement lur ad a Turs aterminé :
La ert, ço dit, parfait e tut par amendé ;
La avra l'arcevesque briés a sa volenté.
En pes e en amur s'en sunt d'iluec alé. 4425

886 Li reis li tint l'estriu purquant, quant il munta.
Dunc unt le rei preié, e de ça e de la,
Qu'il baisast l'arcevesque. Mais il dist nel fera,
Nel volt ore baisier ; serement fait en a.
Quant il vendra a Turs, idunc le baisera. 4430

887 L'evesque de Lisewis est dunc a lui alez.
Fait il : " Sire arcevesque, se vus plest, entendez.
Vus e le rei ad Deus par sa grace acordez ;
Ci est Gefrei Ridel, qui est vers vus meslez :
Or vus en requerum que vus li pardunez. 4435

888 - Sire evesque, fait il, pur suspendu le sai ;
E s'il volt adrescier le mesfait, jol prendrai,
E quanque li devrai puis faire, li ferai. "
Fait dunc Gefrei : " Suffrez ; s'il me het, jol harrai,
E s'il me volt amer, fait il, je l'amerai. "


841 At midnight the bishop [Belle-Mains of Poitiers] reached king Henry.
<<You must go,>> he [the king] said, <<to the archbishop. I deceived myself when I did not wish to grant him peace, for he consented to whatever I demanded. By the eyes of God! I will not be able to recover this position again.>>

842 <<When you go after him, think of how to deal with him. Tell him that I will now accept that which he offered to me yesterday,>>
Then the bishop mounted up, He did not want to tarry any longer, And a messenger was sent ahead, When St.Thomas heard this he loaded up his pack horses [sumpters].

843 He [Becket] set off along the road;he did not want to wait for the bishop.  The bishop followed him at break-neck speed, and when the bishop had caught up with him, he [Thomas] said he did not want to listen to him about this matter. That he would would not do this for anyone, because this was contrary to reason.

844 King Henry once went to Saint-Denis-de-France to pray. But king Louis went to speak with him together at Saint Denis. He begged him by all the saints that he could make friends with the archbishop.

845 Then the two kings came together at Montmartre to discuss there a matter between them which they had concluded at Saint-Léger-en-Yvelines. The king of France spoke to him [the king of England] gently about Thomas the archbishop so that he might come to an agreement with him. 4225

846 The king of England said: <<If everything would be put right, the wrongs that he has done to me and my tenants-in-chief [fiefholders] then we could well, if he approves, make up.>>
Then the king of France spoke well to him: <<If everything had to be re-negotiated again, this and that, then no affection will be achieved.>> 4230

847 <<It is disgraceful that there is so much disaffection between you, on both sides, one side and the other; however all can be overlooked and forgiven if neither side can bring a challenge against the other.>> 
Said the king of England: <<I shall submit this to the clergy.>>
Then messengers were sent to Paris to fetch some men of the Church. 4235 

847 <<It is sordid that there is so much hostility between you; but were one side or the other to abandon all this then neither side would have anything to challenge the other about.>>

The king of England said: <<I will put this to the experts.>> Then a messenger was sent to fetch one from Paris.Said the king of England: <<I shall submit this to the clergy.>>
Then messengers were sent to Paris to fetch some men of the Church. 4235

848 When they had come, one of them spoke to the king, but the king of England would neither speak to them nor about that. But the good king of France would not leave it at that; he said to him that he was behaving towards God in a very wrong way when he proferred neither love nor faith to his archbishop. 4240

849 The how so many times the good king [of France] spoke with him, the how so many times he reproached him that the king of England said to him and acceded to the following: that of all the rents [monies] taken from Becket and his men he would give back half, and submit the other half to the decision of the [papal] court in Rome. 4245

850 And well he [king Henry] said and promised that he would let them have this money both he [Becket and his men without fail, funds which would cover their needs and for their journey [back to England?]. They would also have peace and love from him and his heir.
King Louis said: <<I will let him [Becket] know.>> 4250

851 Then it was so that king [Louis] informed the archbishop. Then it was thus that both parties came to an agreement. Then the king of France said [to king Henry]: <<If you now desire friendship you should give each other the kiss of peace.>>
Said king Henry: <<That is something I will not agree to do.>> 4255

852 <<I have sworn on oath,>> said he, <<that I will not kiss him. I will have him kissed a hundred times on my behalf by my son. To him and his men I will tender peace and love, and give back to them their possessions and rents. Nor will I show them any less love for this.>> 4260

853 Then the good king went to the archbishop to tell him this. Saint Thomas replied that the kiss was of little importance to him, but that if he wants to concede peace and accord [love] then he ought to prove to be from now on sincere; then they agreed to discuss the peace on another day. 4265

854 Nearby Fréteval on the way to La Beauce the council was convened, summoned for this peace. With the French the good king Louis came, and with his barons came king Henry, and with both of them the best of their scholars came. 4270

855 But that evening when he came back to his lodgings,  his clerks blamed him [Becket] for a long time and pestered him that he had not made peace with the king, and that  he had not shown any pity towards them. Master Gunther likewise challenged the saintly archbishop who replied to him thus:  4275

856 <<Master Gunther,>> he said, <<you desire fervently to go to England. There is nothing marvellous about that. But you will not have been there for forty days , that you would soon truly learn that you would not want to remain there not even for five hundred marks in silver.>> 4280

[Master Gunther  of Winchester, one of Becket's clerks living in exile with him.]

857  The archbishop sent a letter to the Pope explaining what he had discussed with him [the king at Montmartre], and the outcome of their talks. Now he begged his holy goodness to send a letter to the king telling him that all his sins would be forgiven if only he would make the kiss of peace with the archbishop and grant a pledge of safety.  4285

858 Showing great presence of mind our noble hero sent a letter to the Pope asking him to command him under holy obedience to go into the presence of the king [Henry] and give him the kiss of peace. Madoc was entrusted to deliver the letters, and without further discussion he handed them to the Pope when he received permission to do so. 4290

859 Immediately the Pope had the letters drawn up: he sent one to king Henry who was suzerain of England, [telling him] to give the kiss of peace to archbishop Thomas of Canterbury, and to pardon him totally of all feelings of bad will and hate towards him, that Jesus Christ would cure all his sins for this. 4295

860 Return to him all his men, that nothing not of his see to say and to him and own quanque they could say.
By legal right he had the power to lay an interdict upon his land, not just one alone but on the whole of his empire; no one the justice hide 4300

861 By holy obedience St. Thomas was ordered  that if he could make peace, that he was not to refuse it; but to take it up because the Pope was fed up with the warring and had not received from England the value of one sou [shilling]. 4305

862 Then the Pope sent to king Henry archbishop William de Sens, who was a very wise man, of a goodness and honour of whom no one in France was his equal, and also the bishop of Nevers and many I know not how to name, for to establish the peace. 4310

863 King Henry promised and conceded to them that he would willingly follow their counsel and do what the Pope had commanded. They agreed and finally decided that a new meeting should take place on the edge of La Beauce. 4315

864 Archbishop Thomas came there with his party, and king Louis with many grand barons, and the king of England with a splendid company, archbishop, bishop, and clerics of grand clergy, all for to make this peace, if God decided it to be so. 4320

865 King Henry was beset a great deal by king Louis, the archbishop, bishortp and the other clergy. They had all come together and he was counselled by them. He feared the Pope that which he had threatened to do. 
<<There is only one thing missing: giving him the kiss of peace.>> 4325

866 The king said that there is no one living in the world for whom he would give this kiss, and no one could make him do it, for he had made an oath. And he even refused to do it for his liege lord,  king Louis. In return, he said that before he left from there, he would do him such honour that would be worth a hundred kisses. 4330

867 From one side and then the other, the good king Louis, the bishops and the abbots, all took such pains over the peace that finally the king and St. Thomas  did meet one another. As soon as they saw each  other, they came together each one towards the other and greeted one another. 4335

868 When everyone on both sides, clerics and knights, believed that the king was going to give him a good kiss of peace.
He said, <<Sire archbishop, I would like to confer with you in private.>>  He led him into the middle of a field off the dry roadway. They did not summon anyone to join them, and no one approached them.

869 They stayed together for a long time. The king and St.Thomas spoke to one another, first about one matter and then another, in a loud voice, then in a low one. The two camps tired of waiting for them. Twice they descended from their palfreys, and twice they remounted them. Everyone said: <<How absurd.>>

870 The king held St.Thomas' stirrup as he remounted. And when the archbishop wanted to refuse him, he said: <<I will not let you do this.>>
The king responded: <<But you are made to be my father in God. I must do you honour.>> Everyone who witnessed this noted this was a grand gesture.

871 Whilst St.Thomas was speaking to the king on the back of his horse, he did not keep still, but often changed his position on his saddle from one side to the other, first sitting on one buttock then on the other, keeping one thigh on the saddle and letting the other hang down the side [of his horse]. This was because his breeches which were made of coarse goat's hair were making him feel uncomfortable. Those who knew nothing about this considered this behaviour to be a huge insult [to the king].

876 <<Truly,>> said St. Thomas, <<this one must well imagine. Would you really abandon your kingdom which you hold so dear and your young children who have need of your experience, and go digging your trough in other lands and challenging others' rights [to them]?>>

877 <<By the eyes of God!>> he said, << I would give up all and my son and my kingdom. You will have command of everything.>>
<<For certain,>> said St. Thomas <<I will not let you hand it over. And I will no longer become involved in worldly matters as I am much too weighed down with that which I already have.>>

878 <<But if you want to leave the land and the kingdom for the service of God, and wish to take up the Cross [go on crusade], then let it be handed to Hugh de Beauchamp who is a loyal knight to whom you may entrust your kingdom and your son; and I will assist them with my advice to rule the country.>>

879 Of many other matters which were disputed between them there are some which I am still not acquainted with any certainty. It is not possible to mention everything in my book. Of the things which he held against the king, and the occasions over which he and the king had quarreled:

[And Guernes then lists some of Becket's grievances.]

880 On him and on his clerks who had been exiled not all of the rents of their land [benefices] not one half of a square foot had been returned to them; of having maltreated his men, seizing and having them bound; and how even to some little children he had showed no pity, driving them out away from their fathers and mothers.

881 <<It is all because of your wrongdoing,>> king Henry said to him, <<when you ran away, out of my realm, without telling anyone. This is why I sent to you your friends and relatives. But all will be addressed when you return to the country.>>

882 <<Sire,>> said the archbishop, <<and what about your son whom you had anointed and crowned as king in haste, and without damaging me?>>
<<Truly, I have committed a misdeed,>> said the king, << and I see it well; but it will be put right perfectly, if it must be put right.>>

883 Said he: <<What do you say about the three [bishops] who crowned him, wresting away the legal right from the holy mother church of the Holy Trinity [Canterbury], the ancient customary right which it has always had to anoint kings, and about how they [the three] served you at your pleasure?>>

884 Said king Henry to him: <<I will not come between you and the bishops: from now on as before I will remain silent. Take up your rights. I leave it all to you.>>
Both sides said that peace had been made between the two of them, as the king was seemingly behaving very courteously towards him [Becket] all the time.

885 When the king had spoken enough with the archbishop it was formally agreed that they would meet [on a fixed date] at an assembly [Parliament/King's Grand Council?] at Tours. There he [the king] said to him [Becket] the whole matter would be concluded in full. The archbishop would have the letters [of safety conduct/right to return] that he wanted. And in peace and affection they departed from there.

886 The king held his stirrup for him whereby he [Becket] could mount his horse. And those around, here and there, begged the king to give the archbishop the kiss [of peace]. He said he was not able to do  this because of  his oath, but that when they came to Tours he would give him the kiss there.

887 The bishop of Lisieux [Arnulf] then went to him. He said: <<My lord archbishop please listen. By grace of God you and the king have reached an accord. This is Geoffrey Ridel who has quarreled with you. Now i would enteat you to pardon him.>>

888 <<Sire bishop,>> he said, <<I know that he is suspended. If he wants to put right his misdeed I will accept it; and afterwards in whatever I have an obligation to do for him, I will do it.>>
Geoffrey then said: <<You suffer this, If he hates me, I will hate him, and if he wants to show me love then I will love him.>>